Per chi lo ha già letto tutto in inglese, Discutiamone un po' =)

« Older   Newer »
  Share  
Watashiwa7
view post Posted on 13/1/2010, 23:20     +1   +1   -1




Accolgo con grande piacere l'idea di docdreams e apro un topic per poter parlare liberamente del manga.
Attenzione, perché chi non lo ha già letto in inglese e segue pazientemente le uscite italiane qui non è il benvenuto :P Sciò, non rovitatevi la sorpresa

Non so come posso spostare il post di docdreams, userò un rapido copia-incolla:





docdreams ha scritto:
Innanzi tutto grazie per avermi fatto emozionare; era veramente tanto tanto tempo che non mi commuovevo leggendo un manga. Grazie.

Questo seinen shojo manga è veramente fatto bene, anche il (non) lieto finale lascia quel retrogusto amaro di un amore che non vivrà di certezze.

L'ho letto d'un fiato fino alle 4.30 di mattina. Non potevo aspettare di conoscere la fine. I capitoli dal 22 in poi vanno letti per forza di fila.
E, come detto, le ultime pagine lasciano un po' l'amaro in bocca perché io ho sempre sempre creduto negli amori per sempre.

L'unico appunto che mi sento di fare riguarda la morte del figlio di Izuki; non sta ne in cielo e ne in terra! Un'eventuale sofferenza fetale sarabbe stata evidenziata dal monitoraggio prenatale, che si fa ogni 2gg; ed in ogni caso anche se il funicolo si formasse in fase di dilazione avanzata, >8cm, l'ostetrica *monta* letteralmente sulla partoriente e gira il bambino ancora dentro l'utero con i gomiti!!! Inoltre è talmente lungo che in presenza di due giri intorno al collo i ginecologi procedono ugualmente col parto naturale. Il problema è, semmai, se il bambino schiaccia il cordone con la testa (da quello lui respira...). E poi anche in caso di soffocamento si recide il cordone si intuba in terapia intensiva neonatale!

In ogni caso, ...ho pianto.

PS: chi è quel cane che ha tradotto in inglese?? grr
 
Top
Watashiwa7
view post Posted on 13/1/2010, 23:48     +1   -1




Sono davvero contento che ti sia piaciuto :)
Senza girarci troppo intorno è il nostro progetto in italiano a cui tengo di più, e il motivo è proprio che la storia è bellissima.
Mi ha fatto sorridere il fatto che l'hai chiamato "seinen shojo" In generale sono due generi che non c'entrano niente, ma proprio niente, l'uno con l'altro, ma questa a quanto pare è l'eccezione che conferma la regola. Come storia infatti non c'è dubbio che sia un seinen, il protagonista è un maschietto e il target di riferimento è quello maschile. I disegni però sono senza dubbio da shojo, così come molti accorgimenti nel sistemare le tavole.
In realtà questo "mix" (secondo me ottimamente riuscito) fa parte dello stile della Kusunoki, che anche nelle sue storie comiche (Girls Saurus) usa un tratto shojo per realizzare shonen.
Hai poi ragionissima sul fatto che i capitoli dal 22 in poi vadano letti di fila. E' infatti l'ultima parte quella che m'ha colpito di più, è di una dolcezza sconvolgente. Hinako riesce a fare ottimamente il suo mestiere, riesce a fare emozionare veramente tanto. E Suwa-kun mi ha permesso di immedesimarmi nella storia, è un protagonista un po' timido e imbranato, ma non esageratamente.
Sulla faccenda del parto... oddea, mi sa che il doc del tuo nick non è casuale :D Onestamente non conosco molto bene l'argomento, quindi può darsi che ci sia effettivamente un errore. Oppure il loro ginecologo in realtà aveva la terza media (comprata). Io ti posso dire che mia sorella ha avuto lo stesso problema (due giri intorno al collo) e fino al parto nessuno ne aveva parlato. Comunque poi è riuscita a nascere (era un po' scura, probabilmente per principio di soffocamento. Per fortuna poi è finito tutto bene).
Se ti può consolare ho pianto pure io XD I temi sono troppo forti e il ritmo troppo serrato per riuscire a rimanere indifferenti. Però quando si baciano Suwa e Hinako... boh, lì mi è sembrata una cosa forzata. Io se sono mezzo addormentato non bacio a destra e a manca ^^; Al limite mi strizzo gli occhi e la faccio un metro fuori dal bersaglio, ma non bacio nessuno.

A tradurre in inglese è stato Gari, un ragazzone canadese che opera per i Solaris-SVU. E sì, ci sono diversi errori, uno dei tanti motivi per cui le nostre traduzioni vengono rilasciate ogni tre ere geologiche (in caso di stranezze dobbiamo tradurre direttamente dal giapponese). In ogni caso nel 97% dei casi la traduzione jap->eng è corretta, tu come mai ce l'hai con quel poveraccio? :P
 
Top
docdreams
view post Posted on 14/1/2010, 10:32     +1   -1




CITAZIONE (Watashiwa7 @ 13/1/2010, 23:48)
Sono davvero contento che ti sia piaciuto :)
Senza girarci troppo intorno è il nostro progetto in italiano a cui tengo di più, e il motivo è proprio che la storia è bellissima.

Perfettamente d'accordo. Anzi, se potessi indicarmi lavori dello stesso livello anche in inglese mi faresti un regalo :)

CITAZIONE
Mi ha fatto sorridere il fatto che l'hai chiamato "seinen shojo" In generale sono due generi che non c'entrano niente, ma proprio niente,

Lo so :P
Ma non mi veniva in mente nulla per indicare un prodotto sicuramente seinen ma con una impostazione grafica così shojo: il tratto, il particolare uso dei retini, i *non* fondali, l'impaginazione delle tavole, tutto lascia pensare ad un opera shojo. Almeno finché non si inizia a leggerlo.

CITAZIONE
In realtà questo "mix" (secondo me ottimamente riuscito) fa parte dello stile della Kusunoki,

Artista a me sconosciuta fino a qualche giorno fa, la devo tenere d'occhio

CITAZIONE
Hai poi ragionissima sul fatto che i capitoli dal 22 in poi vadano letti di fila. E' infatti l'ultima parte quella che m'ha colpito di più, è di una dolcezza sconvolgente. Hinako riesce a fare ottimamente il suo mestiere, riesce a fare emozionare veramente tanto. E Suwa-kun mi ha permesso di immedesimarmi nella storia, è un protagonista un po' timido e imbranato, ma non esageratamente.

Già, peccato che solo 4 volumi non hanno permesso una storia di ampio respiro. Infatti, dalla pagina 20 del cap 32 (volume 4,196) la storia sembra che vada avanti a tappe forzate; nonostante siano solo poche pagine, intercetto l'esigenza da parte del disegnatore (editore?) di chiudere, possibilmente in modo non banale, e credo che, tutto sommato, il risultato finale sia soddisfacente. Probabilmente, però, un altro capitolo avrebbe permesso una conclusione meno 'contratta'.
Riguardo Daisuke, hai ragione, in qualche misura mi sono sentito risucchiato come hai tempi di Yota in VGA. Era tanto tanto tempo che non accadeva.

CITAZIONE
Se ti può consolare ho pianto pure io XD I temi sono troppo forti e il ritmo troppo serrato per riuscire a rimanere indifferenti. Però quando si baciano Suwa e Hinako... boh, lì mi è sembrata una cosa forzata. Io se sono mezzo addormentato non bacio a destra e a manca ^^; Al limite mi strizzo gli occhi e la faccio un metro fuori dal bersaglio, ma non bacio nessuno.



CITAZIONE
In ogni caso nel 97% dei casi la traduzione jap->eng è corretta, tu come mai ce l'hai con quel poveraccio? :P

Perché alle 4 di mattina in preda ai fumi del sonno ed alla voglia di conoscere il finale, non posso anche mettermi a capire che voleva scrivere. :D Per esempio l'uso scorretto della forma interrogativa in particolare col some... A volte non capivo se any fosse usato come aggettivo o pronome, costrutti sbagliati, tipo It's me (fa accapponare la pelle...); e poi l'uso massivo del past tens (mica è il Gattopardo :D).
C'è comunque di mooolto peggio :)

Devo, in ogni caso, ringraziare lui e tutti coloro che con un lavoro di immane pazienza e difficoltà per via della lingua giapponese riescono a portare al pubblico occidentale questo mondo altrimenti per noi precluso. Esattamente come voi fate per tutti gli appassionati non anglofoni.

Edited by docdreams - 14/1/2010, 11:18
 
Top
Watashiwa7
view post Posted on 14/1/2010, 18:57     +1   -1




CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 10:32)
Perfettamente d'accordo. Anzi, se potessi indicarmi lavori dello stesso livello anche in inglese mi faresti un regalo :)

Se te la senti di rischiare, io ti proporrei Kashimashi.
E' un manga che ho comprato in inglese, tanto è bello. Manco a dirlo, è stato tradotto in tutte le lingue tranne l'italiano, e si trova tutto in scan. Hanno realizzato anche un ottimo adattamento animato che si trova in sub-ita e la storia è riuscita ad emozionarmi parecchio.
Unica controindicazione (o almeno, quella che all'inizio mi lasciava un po' così): è un genderbender. Io comunque gli ho dato una possibilità e non me ne sono pentito affatto, lo ritengo un capolavoro.
Poi poi poi... di quello che abbiamo tradotto potrebbe piacerti Yunagi no machi (anche quello alla fine l'ho comprato). Solo che il genere non è romantico, ma commuove in modo diverso.
Oppure REC, seinen romantico dalle tinte a volte molto forti (talmente forti che alcuni hanno dovuto lasciar pardere la lettura). A breve pubblicheremo un omake che secondo me ti piacerà parecchio (io lo adoro). Se non vuoi aspettare s'intitola Silver Street Romantic, sono due capitoli tradotti da Xamayon.
Poi guarda, roba interessante ce n'è a iosa... a me piace pure Happy World!, che si trova interamente in scan eng. E' un'accozzaglia di generi allucinante, ma è anche uno dei migliori manga che ho letto negli ultimi mesi (poi è lunghetto, 11 volumi).
Per ora mi vengono in mente questi, però adesso voglio essere ripagato con la stessa moneta XD Mi segnali qualche titolo interessante?
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 10:32)
Artista a me sconosciuta fino a qualche giorno fa, la devo tenere d'occhio

I Solaris hanno tradotto tante cose di questa mangaka. Se vai nel loro sito trovi tutte le scan eng.
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 10:32)
Già, peccato che solo 4 volumi non hanno permesso una storia di ampio respiro. Infatti, dalla pagina 20 del cap 32 (volume 4,196) la storia sembra che vada avanti a tappe forzate; nonostante siano solo poche pagine, intercetto l'esigenza da parte del disegnatore (editore?) di chiudere, possibilmente in modo non banale, e credo che, tutto sommato, il risultato finale sia soddisfacente. Probabilmente, però, un altro capitolo avrebbe permesso una conclusione meno 'contratta'.

Non so, magari un altro volume sì, ma oltre no. Di Bitter Virgin m'è piaciuto proprio il ritmo, non l'avrei dilatato quanto Suzuka. Un finale più lungo correva il rischio di diventare "zuccheroso". Perché ci dovevi piazzare un'Hinako che a poco a poco si accorge dei suoi sentimenti per Daisuke, i bacetti, le carezzine, e tutta la tragicità del manga si perdeva per strada.
Oppure puntavi su un ritorno in scena dei genitori di Hinako, magari proprio del padre adottivo, che riceveva una punizione esemplare. Finali così correvano il rischio di essere esagerati e un po' OT, invece col finale attuale ti rimane sì il "già finito? Nooo ç___ç", però è secondo me anche il finale più giusto da dare alla storia.
Poi io ritengo che anche Ranma 1/2 abbia un finale perfetto, perciò non so quanto sono attendibile XD
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 10:32)
Riguardo Daisuke, hai ragione, in qualche misura mi sono sentito risucchiato come hai tempi di Yota in VGA. Era tanto tanto tempo che non accadeva.

Daisuke ha il pregio di non essere né un eroe né un antieroe. Ma contemporaneamente di non rientrare nella categoria "protagonista maschile ameba", come se ne vedono tanti.
Ha un suo carattere ben definito, gli piacciono delle cose e ne odia delle altre, ha delle ambizioni ed è invaghito di una ragazza che a sua volta non è un cliché vivente. Mi piacciono i personaggi di questa storia (anche quelli che invece rientrano in certi cliché. Ad esempio l'amica d'infanzia, o la yandere, che riescono comunque ad essere persone, senza estremizzare il loro ruolo).
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 10:32)
Perché alle 4 di mattina in preda ai fumi del sonno ed alla voglia di conoscere il finale, non posso anche mettermi a capire che voleva scrivere. :D Per esempio l'uso scorretto della forma interrogativa in particolare col some... A volte non capivo se any fosse usato come aggettivo o pronome, costrutti sbagliati, tipo It's me (fa accapponare la pelle...); e poi l'uso massivo del past tens (mica è il Gattopardo :D).
C'è comunque di mooolto peggio :)

Ah, tu parli del modo in cui scrive in inglese. Vabbè, quella è la minima cosa XD Molti traduttori dal jap quando non capiscono una frase prendono e inventano le frasi. Magari l'originale diceva "i conigli amano le carote" e trovi "sono il signore della guerra!".
Guarda, io ti posso dire che nel reparto jap->eng abbiamo anche dei quality checker, che prendono le traduzioni e correggono refusi/sistemano l'adattamanto. Quando abbiamo fatto i test tutti i bocciati son stati gli americani XD E' un popolo che fa una marea di errori in inglese! Ma nemmeno rispettare le regole basilari come quelle citate da te.
Alla fine infatti abbiamo preso un danese e un irlandese, che se la cavano molto meglio.
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 10:32)
Devo, in ogni caso, ringraziare lui e tutti coloro che con un lavoro di immane pazienza e difficoltà per via della lingua giapponese riescono a portare al pubblico occidentale questo mondo altrimenti per noi precluso. Esattamente come voi fate per tutti gli appassionati non anglofoni.

Mi unisco al tuo ringraziamento :) Se non ci fosse gente come js06 molti dei più bei manga in circolazione avrebbero un bel po' di lettori in meno.
 
Top
Jjarod
view post Posted on 14/1/2010, 20:05     +1   -1




Se volete della stessa autrice è stato pubblicato un manga in Italia (ma che strano!) dalla Jpop mi pare. Sono 3 volumi, anche se non ricordo al momento il titolo.

Faccio un piccolo discorso solo sul finale: mi è sembrato molto riuscito e perfettamente congruo al tenore della storia. Non possiamo dire del tutto che sia un finale poi così negativo. O meglio, si tratta di un finale negativo solo se prendiamo come esempio i finali della Disney o quelli dei manga di genere romantico. E' un finale "realistico", che prende atto di una situazione e di un'inevitabile serie di difficoltà che ci saranno, fotografando uno stadio del loro rapporto. Potrà essere eterno come no, questo è lasciato alla sensibilità del lettore. Qui sta la sua originalità. Sarebbe stato definitivamente originale se fosse finito "male", nel qual caso si tratterebbe di una vera rarità nel panorama del fumetto, ove purtroppo finisce sempre tutto bene, appiattendo le prospettive e l'inventiva degli autori.

Doc, se vuoi un manga tradotto VERAMENTE da cani dagli inglesi, dovresti leggere REC, li sì che c'è da piangere (ah wata, pare ne abbiano trovata un'altra di quelle frasi tradotte penosamente anche in Ss1..).
Confermo i giudizi su REC. Meno quelli su Silver Street, che di REC è l'omake, più che altro perché non capisco che diavolo c'entri alla fine del primo volume del suddetto REC.
Altri consigli non so, va a gusti. Io ho trovato incantevole ARIA, per dire, O anche Beck, soprattutto se ti piace la musica non commerciale.
 
Top
docdreams
view post Posted on 14/1/2010, 21:33     +1   -1




CITAZIONE (Watashiwa7 @ 14/1/2010, 18:57)
Se te la senti di rischiare, io ti proporrei Kashimashi.
...
Per ora mi vengono in mente questi, però adesso voglio essere ripagato con la stessa moneta XD Mi segnali qualche titolo interessante?

Ottimo, ti ringrazio per le molte segnalazioni.
Io, invece, posso aiutarti poco perché sono rimasto per parecchio tempo fuori dal giro e quando ho iniziato a rientrare sono saltato di forum in forum alla ricerca di una *casa*. A quanto pare l'ho trovata :)
Ho letto diversi manga, ma nessuno di questi mi ha entusiasmato (per esempio Chobits) quindi non mi sento di segnale prodotti che a me in primis non sono piaciuti.

CITAZIONE
Non so, magari un altro volume sì, ma oltre no. Di Bitter Virgin m'è piaciuto proprio il ritmo, non l'avrei dilatato quanto Suzuka.

Probabilmente mi sono espresso male, non intendevo un finale annacquato o per forza con happy end. Il finale va bene così perché, come di solito fanno i buoni romanzi, la vera fine è nella mente del lettore. Ho infatti indicato la mancanza di un ultimo capitolo (20pp circa) giusto per dare il tempo all'acqua di prendere la sua forma...

CITAZIONE
Mi piacciono i personaggi di questa storia (anche quelli che invece rientrano in certi cliché. Ad esempio l'amica d'infanzia, o la yandere, che riescono comunque ad essere persone, senza estremizzare il loro ruolo).

Quoto. Specialmente Yuzu, alla fine non può non dispiacerti.
(non ho mai avuto un'amica d'infanzia gnocca che mi sbavasse. Ma esistono queste cose? :D)

CITAZIONE
Molti traduttori dal jap quando non capiscono una frase prendono e inventano le frasi. Magari l'originale diceva "i conigli amano le carote" e trovi "sono il signore della guerra!".

O_____________O'''
 
Top
docdreams
view post Posted on 14/1/2010, 21:51     +1   -1




CITAZIONE (Jjarod @ 14/1/2010, 20:05)
Se volete della stessa autrice è stato pubblicato un manga in Italia (ma che strano!) dalla Jpop mi pare. Sono 3 volumi, anche se non ricordo al momento il titolo.

Faccio un piccolo discorso solo sul finale: mi è sembrato molto riuscito e perfettamente congruo al tenore della storia. Non possiamo dire del tutto che sia un finale poi così negativo. O meglio, si tratta di un finale negativo solo se prendiamo come esempio i finali della Disney o quelli dei manga di genere romantico. E' un finale "realistico", che prende atto di una situazione e di un'inevitabile serie di difficoltà che ci saranno, fotografando uno stadio del loro rapporto. Potrà essere eterno come no, questo è lasciato alla sensibilità del lettore. Qui sta la sua originalità. Sarebbe stato definitivamente originale se fosse finito "male", nel qual caso si tratterebbe di una vera rarità nel panorama del fumetto, ove purtroppo finisce sempre tutto bene, appiattendo le prospettive e l'inventiva degli autori.

Il mio pensiero in proposito lo leggi qualche riga su nella risposta a Watashiwa e, come vedi, non è molto distante dal tuo.

CITAZIONE
Doc, se vuoi un manga tradotto VERAMENTE da cani dagli inglesi, dovresti leggere REC, li sì che c'è da piangere (ah wata, pare ne abbiano trovata un'altra di quelle frasi tradotte penosamente anche in Ss1..).
Confermo i giudizi su REC. Meno quelli su Silver Street, che di REC è l'omake, più che altro perché non capisco che diavolo c'entri alla fine del primo volume del suddetto REC.
Altri consigli non so, va a gusti. Io ho trovato incantevole ARIA, per dire, O anche Beck, soprattutto se ti piace la musica non commerciale.

Grazie anche a te per le segnalazioni, a quanto pare avrò parecchio da fare nelle prossime notti :)
Riguardo Beck cosa intendi?
In ogni caso non amo la musica commerciale, in generale non amo la voce sulla musica. Tranne qualche doverosa eccezione è un rumore che altera la bellezza di una composizione. Sicuramente può capitare di ascoltare musica commerciale, specialmente in auto e si è dimenticato il ìkit di sopravvivenza al traffico' (non sono uno snob); ma preferisco ascoltare altri generi. Ad esempio amo John Coltrane, Miles Mavis, Andrè Gagnon, Giovanni Allevi, Jerry Goldsmith e tanti altri.
In questo momento ad esempio sto ascoltando Oltremare di Ludovico Einaudi.
 
Top
Jjarod
view post Posted on 14/1/2010, 22:52     +1   -1




CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 21:51)
Riguardo Beck cosa intendi?
In ogni caso non amo la musica commerciale, in generale non amo la voce sulla musica. Tranne qualche doverosa eccezione è un rumore che altera la bellezza di una composizione. Sicuramente può capitare di ascoltare musica commerciale, specialmente in auto e si è dimenticato il ìkit di sopravvivenza al traffico' (non sono uno snob); ma preferisco ascoltare altri generi. Ad esempio amo John Coltrane, Miles Mavis, Andrè Gagnon, Giovanni Allevi, Jerry Goldsmith e tanti altri.
In questo momento ad esempio sto ascoltando Oltremare di Ludovico Einaudi.

Io ascolto prevalentemente Jazz, per dire. Ma amo anche molto, perché è stato molto importante in passato l'hip hop. E questo mi ha lasciato un'attenzione particolare per tutto quello che è sperimentazione, prove di suoni, tutto quel mare di musica che non diventerà mai famosa e che sarà sempre, purtroppo, relegata ai margini dell'attenzione generale. Quello che una volta veniva chiamato underground. Che sia nel rock (genere che non amo molto), nell'hip hop, nella drum'n'bass, nel punk.
Quello che in Italia non esiste insomma :D . Mentre in Giappone hanno un mondo molto vasto fuori dai circuiti commerciali a la Pausini, per dire.
E BECK descrive questo mondo, è un gigantesco e geniale omaggio alla musica. Oltre che una stupenda storia d'amicizia e d'amore...
 
Top
Watashiwa7
view post Posted on 15/1/2010, 00:35     +1   -1




CITAZIONE (Jjarod @ 14/1/2010, 20:05)
Se volete della stessa autrice è stato pubblicato un manga in Italia (ma che strano!) dalla Jpop mi pare. Sono 3 volumi, anche se non ricordo al momento il titolo.

Prendo la palla al balzo per parlarne io. Soprattutto perché ce l'ho freschissimo, l'ho letto nemmeno una settimana fa.
In realtà volevo comprare la versione cartacea (che è della Play Press ;)), perché pensavo "è l'autrice di Bitter Virgin! Sicuramente dieci euro ce li vale!", ma per scrupolo di coscienza ho provato a leggere qualche scan.
Allora, l'opera in questione s'intitola Girls Saurus, è composta da una prima serie (edita in Italia) in 3 volumi e da una seconda, Girls Saurus DX (inedita) conclusasi in Giappone con il decimo tankobon. Quindi 13 volumi in tutto.
Il genere è comico, e al posto dell'androfobia il tema è quello della ginefobia (paura delle donne).
http://nonciclopedia.wikia.com/wiki/Girls_Saurus
Quantità di ecchiness spaventosa, genere harem, lui però scappa da tutte e la cosa è abbastanza divertente. Non troppo, a dire la verità.
Fa sorridere, a volte l'ho trovato noioso e ripetitivo. Però continuo a leggerlo XD Gari sta scannerizzando il nono volume del DX in questi giorni (gli è appena arrivato).
CITAZIONE (Jjarod @ 14/1/2010, 20:05)
Doc, se vuoi un manga tradotto VERAMENTE da cani dagli inglesi, dovresti leggere REC, li sì che c'è da piangere (ah wata, pare ne abbiano trovata un'altra di quelle frasi tradotte penosamente anche in Ss1..).

Sì, già presa visione ^^; Xamayon è uno degli scanlator inglesi che amerei investire col triciclo. Oltre a tradurre coi piedi è anche un gran presuntuoso.
CITAZIONE (Jjarod @ 14/1/2010, 20:05)
Confermo i giudizi su REC. Meno quelli su Silver Street, che di REC è l'omake, più che altro perché non capisco che diavolo c'entri alla fine del primo volume del suddetto REC.

Credo non c'entri nulla, però la storia e carina e giustificava l'acquisto del tankobon anche ai non collezionisti che lo leggevano su rivista.
CITAZIONE (Jjarod @ 14/1/2010, 20:05)
Altri consigli non so, va a gusti. Io ho trovato incantevole ARIA, per dire, O anche Beck, soprattutto se ti piace la musica non commerciale.

Li aggiungerò anch'io alla mia wishlist (Aria mi pare lo trasmettano su rai4).
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 21:33)
Io, invece, posso aiutarti poco perché sono rimasto per parecchio tempo fuori dal giro e quando ho iniziato a rientrare sono saltato di forum in forum alla ricerca di una *casa*. A quanto pare l'ho trovata :)

Dal canto mio sono contento perché non sei troppo sintetico XD I miei post non li legge mai nessuno perché sono troppo lunghi (Io, l'emarginato).
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 21:33)
Probabilmente mi sono espresso male, non intendevo un finale annacquato o per forza con happy end. Il finale va bene così perché, come di solito fanno i buoni romanzi, la vera fine è nella mente del lettore. Ho infatti indicato la mancanza di un ultimo capitolo (20pp circa) giusto per dare il tempo all'acqua di prendere la sua forma...

Ah, se è solo una ventina di pagine allora probabilmente sì Onestamente non ricordo bene l'ultimo capitolo, lo dovrei rileggere.
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 21:33)
Quoto. Specialmente Yuzu, alla fine non può non dispiacerti.
(non ho mai avuto un'amica d'infanzia gnocca che mi sbavasse. Ma esistono queste cose? :D)

Vero, Yuzu m'ha fatto una gran pena... però dopo la scenata che ha fatto non m'è sembrato molto equilibrata.
Riguardo alle amiche d'infanzia gnocche, credo sia abbastanza probabile averne una. Semplicemente perché durante il liceo le ragazze son tutte più o meno carine, sono nella loro età migliore, mentre i maschi mostrano fisicamente il loro peggio. La cosa improbabile è che appunto ti sbavi dietro, perché se l'età è la stessa tu sei nella fase "brutto anatroccolo" e lei guarderà quelli più grandi. Nei manga molto spesso la bellezza maschile è un fattore dimenticato, perché il personaggio maschile di un manga non è né bello né brutto. Ha soltanto un ruolo, e se la storia necessita di una ragazza che sbavi per lui non c'è problema... il lettore la prenderà come una cosa normale.
Discorso diverso nei film. Lì o parti già con un protagonista belloccio, o lo spettatore inizierà a storcere il naso in caso di love story "tirate". Nei manga il limite dato dai disegni è quasi nullo, penso sia questo il motivo che ha permesso la nascita di cliché così assurdi.
CITAZIONE (docdreams @ 14/1/2010, 21:33)
CITAZIONE
Molti traduttori dal jap quando non capiscono una frase prendono e inventano le frasi. Magari l'originale diceva "i conigli amano le carote" e trovi "sono il signore della guerra!".

O_____________O'''

E' vero purtroppo. Tradurre dall'inglese ti permette bene o male di capire il senso anche se ti sfugge qualcosa, ma evidentemente tradurre dal giapponese è diverso. Non è raro trovare frasi inventate, se hai studiato greco o latino è come far tradurre una versione da chi prende sempre 6. Di alcune frasi non capirà una mazza e scriverà cose a caso sperando di prenderci :)
 
Top
docdreams
view post Posted on 15/1/2010, 23:48     +1   -1




CITAZIONE (Jjarod @ 14/1/2010, 22:52)
Io ascolto prevalentemente Jazz, per dire. Ma amo anche molto, perché è stato molto importante in passato l'hip hop. E questo mi ha lasciato un'attenzione particolare per tutto quello che è sperimentazione, prove di suoni, tutto quel mare di musica che non diventerà mai famosa e che sarà sempre, purtroppo, relegata ai margini dell'attenzione generale. Quello che una volta veniva chiamato underground. Che sia nel rock (genere che non amo molto), nell'hip hop, nella drum'n'bass, nel punk.

Un mio caro amico, oltre che collega, suona musica sperimentale; ma onestamente non sono ancora pronto per un certo tipo di musica anche se ne apprezzo alcuni assoli particolari.

CITAZIONE
BECK descrive questo mondo, è un gigantesco e geniale omaggio alla musica. Oltre che una stupenda storia d'amicizia e d'amore...

Beh, tra le tue segnalazioni e quelle di wata c'è tanta carne al fuoco; povere le mie prossime notti insonni :-)
 
Top
docdreams
view post Posted on 16/1/2010, 00:34     +1   -1




CITAZIONE (Watashiwa7 @ 15/1/2010, 00:35)
CITAZIONE (Jjarod @ 14/1/2010, 20:05)
Altri consigli non so, va a gusti. Io ho trovato incantevole ARIA, per dire, O anche Beck, soprattutto se ti piace la musica non commerciale.

Li aggiungerò anch'io alla mia wishlist (Aria mi pare lo trasmettano su rai4).

Mi sa che ho intravisto qualcosa, si parlava di gondoliere a new Venice se non erro, ma onestamente avendo visto qualche spezzone non ho capito molto. Trasmette dolcezza ed ha un tratto piacevole ma dovrei leggerlo per poter dare un giudizio. Tra l'altro di solito preferisco il manga alla trasposizione anime.

CITAZIONE
Dal canto mio sono contento perché non sei troppo sintetico XD I miei post non li legge mai nessuno perché sono troppo lunghi (Io, l'emarginato).

E lo so, nell'era degli sms, se si scrive una frase di più di 16 caratteri senza contrazioni si è considerato prolissi...

CITAZIONE
Vero, Yuzu m'ha fatto una gran pena... però dopo la scenata che ha fatto non m'è sembrato molto equilibrata.

Beh, è anche comprensibile; in fondo dopo 10 anni dietro un ragazzo che la considera solo una sorella minore, vede ogni sua speranza infrangersi non a causa l'inarrivabile idol della scuola contro nulla avrebbe potuto fare; ma a causa di una ragazza dalla vita spezzata e, secondo i canoni nipponici, compromessa.

CITAZIONE
E' vero purtroppo. Tradurre dall'inglese ti permette bene o male di capire il senso anche se ti sfugge qualcosa, ma evidentemente tradurre dal giapponese è diverso. Non è raro trovare frasi inventate, se hai studiato greco o latino è come far tradurre una versione da chi prende sempre 6. Di alcune frasi non capirà una mazza e scriverà cose a caso sperando di prenderci :)

Si va di aforismi :-)
 
Top
Jjarod
view post Posted on 17/1/2010, 17:44     +1   -1




CITAZIONE (docdreams @ 16/1/2010, 00:34)
CITAZIONE (Watashiwa7 @ 15/1/2010, 00:35)
CITAZIONE (Jjarod @ 14/1/2010, 20:05)
Altri consigli non so, va a gusti. Io ho trovato incantevole ARIA, per dire, O anche Beck, soprattutto se ti piace la musica non commerciale.

Li aggiungerò anch'io alla mia wishlist (Aria mi pare lo trasmettano su rai4).

Mi sa che ho intravisto qualcosa, si parlava di gondoliere a new Venice se non erro, ma onestamente avendo visto qualche spezzone non ho capito molto. Trasmette dolcezza ed ha un tratto piacevole ma dovrei leggerlo per poter dare un giudizio. Tra l'altro di solito preferisco il manga alla trasposizione anime.

Ed hai perfettamente ragione, nella fattispecie. ARIA è dieci volte più bello come manga che come anime, almeno stando alla prima serie che è l'unica che ho visto.
Hai detto la parola giusta: trasmette dolcezza, ma non solo... E' un gigantesco affresco della gioia di vivere, un manga che ti guida e ti dice di prendere le cose serenamente quanto più ti sia possibile. Ti instaura dentro quel senso di meraviglia delle piccole cose, di quello che hai attorno, che spesso perdiamo sommersi dai casini quotidiani. E contiene anche alcuni insegnamenti notevoli, apparentemente banali ma giusti. L'ultimo volume poi è un capolavoro, sotto molti aspetti.

Ah quindi si chiama Girl Saurus... Flashbook.. Eh vabbeh, ricordavo male. Da come lo descrivi mi attira poco però... <_<

Altro fumetto che posso consigliare è Densha Otoko, 3 volumi uscito per star comics. Molto molto interessante, dal taglio retrò nei disegni e con una storia tutto sommato originale, cosa rara negli shonen romantici.
 
Top
docdreams
view post Posted on 18/1/2010, 18:44     +1   -1




CITAZIONE (Jjarod @ 17/1/2010, 17:44)
Altro fumetto che posso consigliare è Densha Otoko, 3 volumi uscito per star comics. Molto molto interessante, dal taglio retrò nei disegni e con una storia tutto sommato originale, cosa rara negli shonen romantici.

added to my wish list :)
 
Top
docdreams
view post Posted on 18/1/2010, 20:16     +1   -1




Ieri notte stavo mettendo un po' di ordine nel mio directory incoming, arduo lavoro dato che sono un disordinato cronico. Raccogliendo i capitoli di Bitter Virgin nei quattro volumi, ne ho approfittato per rileggere l'ultimo.
Amo rileggere, che sia un romanzo od una prosa, un quotidiano oppure un manga; mi da la possibilità di inquadrare una notizia/racconto passata la frenesia/passione della prima lettura.
Devo dire che la Kusunoki ha fatto davvero un buon lavoro, mi riferisco sia alla trasposizione dei sentimenti di Hinako/Daisuke, ma anche a quelli di Yuzu e perfino di Kazuki. La reazione di Hinako alla sua dichiarazione è quella che potrebbe avere realmente una ragazza della sua età. Fa tenerezza vederla battere i piedi sul letto in preda all'emozione.
Anche Daisuke, imbranato ma non troppo, riesce a tirare fuori gli attributi pur non essendo un campione di coraggio ma prendendo bene le distanze dal tipico protagista sfigato eternamente indeciso (mi urtano quei personaggi che dopo mille milioni di capitoli ancora non sanno se dichiararsi!) rendendosi credibile. Similmente si puo' commentare su Yuzu. Ma in questa circostanza mi sono sofferemato a su Kazuki, dipinta come una spicolabile pericolosa.
Nel capitolo 30 (Il modo per proteggerla) finalmente prende coscienza del fatto che un amore non corrisposto non ha futuro, forse per un breve periodo, si rende conto che amare significa lasciare la persona amata libera di scegliere e di volare via. Dopo oltre tre quarti di storia in cui questo personaggio miè stato antipatico, la Kusunoki, riesce a dipingerala con tratti tali da renderla umana; al punto che ho provato pena. Una delle cose che ho apprezzato in questo manga è stato che, nonstante sia un opera di contenuto e non di personaggi, con uno sviluppo molto limitato di quelli satellite, è riuscito a trasmettere qualcosa per ogniuno di loro; nonostante la brevità dell'opera e molto più di tante altre opere ben più corpose. Un plauso.

ps: spero che qualcuno si unisca al 3d altrimenti ho paura che avrà vita breve ^_^'
 
Top
Ayumu
view post Posted on 23/1/2010, 00:46     +1   -1




Ciao, anche io l'ho letto però metà in inglese, metà in spagnolo.. Ma leggendovi mi rendo conto che forse non ho letto tutto.. perchè io ricordo chiaramente di avere letto la parola fine nel momento in cui Hinako dopo essere stata assalita nel corridoio da un compagno di classe a cui non andava bene il fatto che lei fosse restia al essere sfiorata, e quindi essere stata salvata da Daisuke, avvertito da Kasuki. Infatti finisce con loro che si tengono per manina, e dicono "Io e lei".."Io e Lui"...
Ho perso qualcosa? perchè per me non è un brutto finale, è molto realistico..non si hanno certezze..la loro unica certezza è il momento in cui realizzano di essere in due.

Se posso permettermi anche io vorrei dire la mia opinione. Per me è un manga davvero molto profondo, si tematiche inusuali per un manga, va anche tenuto conto che molto probabilmente resterà solo un manga, tematica troppo pesante per farne un manga, e se mai lo renderanno anime sarà certamente tolta gran parte della reale storia, per essere sostituita da una trama più leggere e decisamente deludente per il pubblico che ha seguito il manga. Come dice, tornando al mio parere, sono rimasta colpita, perchè i personaggi imparano a conoscersi tra loro, e soprattutto loro stessi. Hinako, piano piano cerca di abbattere la resistenza che prova nei confronti del contatto umano con l'altro sesso..si capisce la sua difficoltà, e ne soffri perchè per un passo che fa ne compie tre indietro se non si rispettano i suoi tempi. Daisuke, lui già quando scopre il segreto di Hinako inizia a maturare. Prende coscienza della crudeltà di cui è capace un uomo, e raggiunge il suo stato di uomo nel momento in cui dopo avere picchiato il patrigno di lei si rende conto di piangere, perchè la sua amata grazie al patrigno non ha fiducia negli uomini.. Kasuki, lei da possessiva, in realtà ci mostra la sua vera essenza con la sorella di Daisuke, si preoccupa per lei, infatti per me, in fatto che poi venga trattata con freddezza nel momento in cui viene a sapere della morte dei nipotino di Daisuke, non l'ho trovato giusto, lei era seriamente preoccupata, e lei rispondo davvero male. E l'amica di infanzia di Daisuke, quando scopre che Hinako è madre così giovane prova orrore, infatti per lei è disonorevole, e tratta hinako con freddezza, ma anche lei inizierà la sua resurrezione, dal momento in cui realizzerà, o meglio ammetterà col mondo di amare Daisuke. Insomma un manga bellissimo^^
 
Top
18 replies since 13/1/2010, 23:20   6488 views
  Share