CITAZIONE (t0nY @ 9/2/2011, 21:33)
Se dopo 6/7 ore di traduzione e quality check, il primo cretino che passa cancella i crediti e scrive che ha fatto tutto lui, vedi come ti girano.
Comunque noi non realizziamo softsub, è una scelta presa da tempo e che non cambieremo. Un hardsub permette un lavoro più raffinato e completo e preferiamo puntare sulla qualità della release nella sua totalità.
Bè io personalmente la vedo diversamente, senza niente togliere alla tua visione condivisibile, in quanto una cosa fatta per picere personale o per piacere verso una comunità non dovrebbe farti incazzare se qualcuno la riutilizza ma a mio parere dovrebbe renderti + orgoglioso..
Invece riguardo alla realizzazione degli hardsub, ovviamente la mia non èra una presa d posizione per far cambiare le cose.
Sempre per mio modo d vedere le cose un lavoro d hardsub non è + completo e raffinato, ma anzi frammenta molto le cose..
Spiego brevemente un hardsub puoi farlo su una RAW "scarsa" tu puoi farci anche un bellissimo script d karaoke etc etc però rimane il fatto che la RAW è scarsa.. Mentre con le softsub tu puoi accostare dei sottotitoli a qualsiasi RAW scegliendoti quella che + s addice.
E questo porta a far si che alla fine quello che viaggia sulla rete non sono tante hard quante sono le lingue del globo ma meno RAW e + softsub da abbinare a seconda della lingua che si desira.. Queste ovviamente sono tutte mie idee che non tutti condivideranno però attualmente ho questa visione.. Se qualcuno m vuol dare altri elementi per cambiarla sono bene accetti