| Come c'è scritto sopra, l'intero databook (dove sono presenti le illustrazioni e la mini-toria etchi che hai citato) è in lingua originale. Nessun gruppo inglese si è ancora presa la briga di tradurlo, e francamente non credo lo faranno mai... Ad ogni modo, per farti contento, ti posso dire che c'è, nel nostro gruppo, chi acquista le versioni originali di Suzuka Del Rey dall'Inghilterra (finora arrivate al volume 12), quindi quando (e se) anche il databook verrà serializzato avremo una traduzione su cui poter lavorare. Ti ricordo che anche tutte le HQ saranno inseguito editate proproi dalle traduzioni inglesi ufficiali, al contrario delle attuali MQ che seguono traduzioni "ufficiose" e spesso vaghe. Per la storia della velocità, ti posso assicurare che più di così non possiamo fare: noi le chiamiamo MQ proprio perché ci appoggiamo a traduzioni non ufficiali quando invece potremmo farlo, ma ti assicuro, e sono sicuro che lo puoi aver notato anche da solo, che le nostre MQ superano di gran lunga la qualità della maggior parte delle HQ che trovi in giro di altri gruppi. Non lo sto dicendo per tirarmela, ci mancherebbe altro, ma la cura che noi diamo ai nostri progetti è rara: per esempio, mentre altri gruppi editano direttamente la traduzione di una persona, con noi questa traduzione subisce dai 2 ai 3 check, e questo vale per tutti i progetti. Noi non ci accontentiamo di "tradurre", andiamo ben oltre: ci assicuriamo che i discorsi si possano capire, che non ci siano buchi, errori grammaticali e che il discorso sia sempre scorrevole. E' un lavoro lungo, duro e difficile, che come hai ben detto non ci viene neanche pagato, e nonostante questo noi cerchiamo di farlo al meglio delle nostre possibilità, e non tanto per farlo!
Detto questo, ti do il benvenuto ufficiale da parte mia e di tutto lo staff!!
|