kakashi85 |
|
| CITAZIONE (dark87eyes @ 2/12/2008, 23:55) Prima di tutto grazie x il nuovo capitolo, poi volevo chiedere, e caso mai proporre, una cosa sui suffissi: è molto importante non leggerla, perciò la metto sotto spoiler: anche voi avete deciso come gli "inglesi" di non far chiamare mai Asahina-san per nome da Akitsuki??? perché se non ricordo male, non capita mai che lui la chiami "Suzuka" in qualche episodio del manga, e a me era parso un po' strano. Allo staff se troppo indiscreta o fuori luogo, vi prego di cancellare il messaggio senza problemi, Ecco tutto, P.S. Il link di mediafire è da modificare, perché non va' direttamente, ^^ Edit: No, appunto io chiedevo se vi prendevate la "licenza" di far chiamare Asahina con il suo nome da Yamato, cioè Suzuka, anche se uno ci pensa perché in tutto il manga il nome Suzuka viene pronunciato solo ed esclusivamente dal padre e quando lo si legge sul campanello di casa, Vedi, i giapponesi hanno un senso del rispetto decisamente molto più pronunciato del nostro. Per loro chiamare una persona per nome, senza per di più l'aggiunta di alcun suffisso (né l'onorifico San né tanto meno i più confidenziali Kun e Chan), vuol dire essere in un rapporto veramente intimo, e non solo fisicamente quanto molto a livello sentimentale (giusto l'esempio che hai fatto dei legami stretti di parentela, quali padre/figlio). Però il manga è lungo, tutto può cambiare, e sicuramente devono succedere ancora tantissime cose, quindi chissà che i suffissi non possano cambiare Ad ogni modo, per rispondere del tutto alla tua domanda, nonché per dare ragione al Capo, la storia suffissi è già complicata di per sè, senza contare che gli inglesi hanno ben deciso di metterli a cazzo di cane. Perciò quando ci viene qualche dubbio in genere controlliamo sulle Raw traducendo direttamente dal giapponese, per mantenere fede all'originale quanto più possibile. Non è dunque questione di voler o meno prendersi licenza di traduzione
|
| |